This is default featured slide 1 title
This is default featured slide 2 title
This is default featured slide 3 title
This is default featured slide 4 title
 

Monthly Archives: January 2017

Learning musical Instrument

There are different types of musical instruments in the world. Guitar is one such instrument that is played in the bands and in the recording studios. You can easily play any type of music by the help of this instrument. Many people think that it is difficult to learn the subject. It is not a true fact. Learning Guitar is simple and easy. Only you need the right teacher to guide you in the proper direction.

There are many people, who have learnt to play this musical instrument and they know how to compose songs and music as well. However, a huge amount of patience, time, practice, as well as perseverance is required to master this instrument. One must be serious while learning the subject to get good results. A huge amount of commitment is required for the job, so being serious is essential during the time of learning.

Learning Guitar is a great fun as you get the scope to enjoy endless fun. Music is something that gives you pleasure and satisfaction. The more you learn, the more you are lost into the world of music that gives you the divine pleasure. There are many musicians and vocalists in the world who have earned a good name as well as fame by contributing their piece of talent to the world of music. Learning Guitar may be a difficult task at the beginning, but slowly and slowly one can become a proficient player of the instrument. If you are a good learner, then you can learn many things faster and soon join a band. You can also play this instrument if you love to play in your leisure time.

If you are planning to learn the subject, there are many options open to you. The knowledge of the notes, chords as well as the scales is important. That is why, it is not possible to learn the subject of your own. There are many things to learn and these days the basic idea can be generated from the internet. The internet provides many information related to the scales and notes from where the basic idea can be derived.

The instructions are easy to follow and there are many people, who have learned the subject online. Online lessons provide huge amount of resource to learn and one can be a good musician with the pace of time. The websites present on the internet provide detailed idea about the instrument and can teach a person with videos as well.

Your sincerity and patience will pay one day and you can become a good band artist or a recording specialist. You can earn a lot by being a good guitarist and that day is not too far. Pay attention to your lessons at musical instrument tuition centre and you will be rewarded one day.

Types of Re-Voicing

So you’ve got video that you need translated into another language, and you don’t want to rely on subtitles. That means it’s time to hire a localization service to produce a new audio track in your desired language. But what kind of re-voicing do you choose? There are 4 general methods of re-voicing video, and each one has its specific advantages and uses.

Off-Screen Voice-Over

This form of voice-over is used for videos where no speaker appears on screen, and an off-screen narrator describes the actions or content being displayed. Even though this form of re-voicing doesn’t require audio to be synchronized with an on-screen speaker, the audio still has to be timed to the events and words in the video. This kind of audio replacement is most often used in instructional videos, promotional material, and demo reels, where the video content is the main focus.

UN-Style Voice-Over

UN-style voice-over is the kind of audio replacement that you see used on news broadcasts. One to two seconds after the person on-screen starts speaking on the video’s original language track (which plays 20% below standard volume), another voice speaking the desired second language begins reciting the translation of their words. Aside from news shows, this type of re-voicing is often used in documentaries, live interviews, and other videos where the original speaker’s voice needs to be at least partially preserved.

Voice Replacement

This type of re-voicing is done when the original language audio needs to be entirely replaced, and the translation of the spoken words needs to be absolutely accurate. Unlike lip-sync dubbing (see below), this method of voice-over replaces an on-screen speaker’s audio with a foreign language translation beginning and ending at the same time as the original speaker’s words. Unlike lip-syncing, however, voice replacement forgoes matching the on-screen speaker’s lip flaps, or timing the audio exactly to the frame rate, in order to translate the meaning of the spoken words as accurately and clearly as possible. For instructional material, corporate videos, and other material where preserving the full, original meaning of the words is paramount, this is the ideal choice.

Lip-Sync Dubbing

The second method of completely replacing an on-screen speaker’s words with a new language track, lip-sync dubbing’s aim is to match the spoken translation to the movement of the original speaker’s mouth movements, or lip flaps, as closely as possible. When replacing the audio of a TV show, movie, web show, or other piece of video content where it’s more important to maintain the appearance of characters speaking than it is to keep absolute fidelity to the original meaning, lip-sync dubbing is the go-to choice.

What kind of video content you need translated and what kind of effect you want the new audio track to have should determine what audio dubbing option you should choose. If you’re not sure which kind of re-voicing will best meet your needs, speak with an audio professional at the studio where you are working and get their expert opinion.

Choosing the Right Music for the wedding entertainment

Are you engaged and preparing for the upcoming wedding? I am sure, how to arrange for the wedding entertainment must be on your mind. After all, wedding is one of the most special events in one’s life and there should be no stone unturned to make it the most memorable one. It is not easy to manage a wedding party, as a lot of things need to be considered. Wedding entertainment is the most essential thing that needs to be managed and music is an integral part of entertainment for any occasion. Music plays a big role in every couple’s wedding day, from the first dance to the floor fillers, it’s important you choose the right music. Without music, every party or occasion is incomplete. Isn’t it? Music adds the charm to any occasion, and to make an impression in every guest’s mind, an expert needs to be in charge. You’ll want to get your wedding music spot on, and entertain your guests to make it a day for them to remember too. And, who can be better that an expert and profound violinist to set the right mood.

It is your special day and therefore, the wedding music should not be less than perfect. Select an artist, who just will not play music but touch the chords of every guest’s heart. Remember, every person is different and so is their taste. Whether you are planning an indoor or outdoor ceremony, choose music that reflects your taste and personality. Select any style of music you wish, from classical, to waltzes, standards or popular music. But, whatever you choose, the music played should be heartfelt.

A good music played on a violin can definitely set the mood of every one present and make the occasion a memorable one. However, it is important that you choose for right artist. Options can be many but to choose the right wedding violinist is the key. Your music will help set the mood for your event whether you are planning an intimate beach wedding or an extravagant event. Selections may include classical, romantic, popular, inspirational, jazz, love songs and traditional music. A right artist will accommodate most special requests that you or your family may have. These may include some of your personal favorites or selections to fit a particular theme. This artistic ability, combined with perfect timing and flawless execution by a professionally trained violinist will ensure a memorable and perfect occasion.

So, go ahead, capture the moments and make the event remembered forever by choosing the best wedding violinist..

Evolution of subtitles in television and film

Since film was developed, filmmakers and distributors have been developing methods to make movies, television shows, and instructional videos available to audiences in multiple languages. One of the most reliable localization methods is the use of subtitles, text versions of the audio translation that are projected onto the screen alongside the moving pictures and original audio. Quicker and less expensive than audio dubbing, subtitles are still an incredibly popular way to make video content understandable to audiences across the world, and the methods for creating them have developed alongside advancements in film and video technology.

The Silent Film Era – Intertitles

The direct ancestors of the modern film and television subtitle are the intertitles that were used in silent films. Intertitles were full-screen pieces of written dialogue or exposition that were filmed and then inserted between scenes. Before the creation of technology that would allow text to be added directly to a film reel, this method allowed filmmakers to explain to the audience what was happening in their audio-less movies. Intertitles made localizing films incredibly easy – new intertitles in different languages could be created and inserted into the film, or a speaker in the theater could translate dialogue aloud for the audience.

Talkies and the First Subtitles

When Al Jolson’s The Jazz Singer became the first movie to feature actual recorded dialogue, the need for intertitles disappeared. But “talkies” presented a new problem – now that movies all had integrated audio, how could they be translated into other languages? While “dubbing” audio into a different language was an option, the process for doing so was complex and often prohibitively expensive. As such, distributors and studios started using the much simpler and more cost effective method of adding translated text, or “subtitles,” onto the film print itself.

Several different methods for adding subtitles to film were created. These methods ranged from syncing a separate length of film with the movie and projecting them both at the same time, to stamping the emulsion layer, and even in some cases burning the subtitles directly onto the film. The results of these early methods were sometimes erratic, but they still created an easy way for films to be seen and appreciated by viewers around the world.

Subtitling for Television

After talkies, the next great movie innovation came from television. Many of the subtitling methods that worked in cinemas did not translate into television’s smaller format, which would condense the text to a size too small and blurry to be properly read. With the creation of broadcast television, new methods of integrating subtitles with existing film and broadcasting both electronically were needed.

One of the first methods to be developed involved typing the subtitle text on paper, photographing it, and then scanning the negatives into a machine where the film and the text could be matched together. Eventually, advances in technology streamlined this process to the point where a punch card feeding system could be used, taking away the need to photograph and scan the subtitles. This allowed subtitles for television to be created much faster, though the system was still sometimes unreliable, with the punch cards occasionally jamming or feeding too quickly.

The technology that allowed for the electronic broadcasting of caption boxes was created around the same time. While caption box generators were more reliable, they were also more expensive and cumbersome to use, making them inefficient for subtitling large amounts of material.

The Modern Digital Subtitle

New technologies for subtitling continued to be created over the course of the 20th century, making the process quicker, less expensive, and more reliable than the earlier methods. These advancements included such developments as laser-printed subtitles, which replaced the older methods of stamping or burning the emulsion layer of a film print.

Eventually, developments in subtitling technology led to the creation of the modern digital subtitle. Digital subtitles can be added directly into a video file (hard subtitles), included as a part of a video file that can be turned on and off at the player’s whims (soft subtitles), or included in a separate file that can be played at the same time as a video file through a player such as VLC (external subtitles),

Because of the formatting flexibility and the ease with which they can be created (unlike old methods, they don’t require expensive equipment and know-how), digital subtitles have opened up a new world for making video material available in multiple languages cheaply and effectively. The services of subtitling companies are no longer something that only major studios can afford. Now business videos, educational tutorials, and even indie movie projects can easily be made available to an international audience.